Aļģirda Sabaļauska grāmata Mēs – balti ir par baltu tautu valodām. Autors ir lietuviešu valodnieks un filoloģijas doktors. Lietuvā ir populāri viņa populārzinātniskie darbi par valodas izcelsmi, vārdu nozīmi, valodas mīklas u.c.
Lietuviešu valodā grāmata izdota 2002. gadā, latviski izdota 2014. gadā. To tulkojušas 17 Latvijas Universitātes studentes. Grāmatā ir 37 nodaļas, katra vidēji 5-6 lappuses gara. Katra no tām stāsta par savu tēmu. Par ko tieši?
Piemēram, Ezeri un upes meklē Lietuvu stāsta par lietuviskajiem ūdeņu nosaukumiem, kas ļauj spriest par lietuviešu vēsturiski apdzīvotajām zemēm.
Bībeles tulkotājs aizdedzina Rīgu? ir par mācītāja Jāņa Reitera dēkaino dzīvi. Šis vīrs vēlējās iztulkot Bībeli latviešu valodā, daļēji vai pat pilnībā to arī veica, bet tā brīža varas atbalstu guva Ernsts Gliks. Rīgu, kā atzīts tiesā, Reiters tomēr neesot aizdedzinājis.
Prūšu valodas stunda iepazīstina ar dažiem prūšu valodas vārdiem un to locījumiem.
Bāzeles bibliotēkas noslēpums ir par senā latīņu manuskriptā pamanītiem diviem teikumiem prūšu valodā.
Pagānu izlokšņu vārdnīca stāsta par kareivīgajiem jātvingiem, kas arī bijuši balti un dzīvojuši uz dienvidiem no Kauņas. Viņu valoda izzudusi 16.-17. gs., atstājot par sevi liecības vienīgi vietvārdos.
Daudz rakstīts gan par latviešiem, gan lietuviešiem. Norādīt, ka lietuviešiem latviski iemācīties ir vieglāk nekā otrādi atšķirīgo uzsvaru un latviešu saīsināto galotņu dēļ.
Man šķita ļoti interesanti. Sakārojās labāk iepazīties ar lietuviešu valodu. Tiesa, kad centos saprast grāmatā iekļauto dzejoli lietuviešu valodā, sapratu, cik sarežģīti tas ir, un vēlme mazliet noplaka. Ja man būtu bezgalīgi daudz laika, tad gan, katrā ziņā!
Subjektīvais baudījums 8/10.
Pingback: Latvijas blogāres apskats #172 (01.04.-07.04.) – BALTAIS RUNCIS